Skip to content
                      Site Tools
                      Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
                      Home Living in China Chinese Law Measures for the Administration of the Mountaineering Conducted by Foreigners in China
                      Measures for the Administration of the Mountaineering Conducted by Foreigners in China
                      Chinese Law
                      Measures for the Administration of the Mountaineering Conducted by Foreigners in China
                      外國人來華登山管理辦法

                      Chapter I General Provisions
                       
                      Article 1 These Measures are formulated to strengthen the administration of the mountaineering conducted by Foreigners in China, develop international mountaineering exchanges in an organized way, and promote mountaineering in China.

                      Article 2 These Measures apply to the mountaineering by Foreigners in China involving the following peaks open to foreigners and concurrent conduct of scientific investigations and surveys in regions around these peaks during the climb:

                      (1) peaks above 5,000 metres above sea level in the Tibet Autonomous Region;

                      (2) peaks above 3,500 metres above sea level in other provinces and autonomous regions.

                      Article 3 Foreigners conducting mountaineering in China shall abide by the laws of China, and their legitimate rights and interests shall be protected by the laws of China.

                      Article 4 The administration of the mountaineering conducted by Foreigners in China shall follow the principle of authorities at various levels assuming their respective responsibilities under a unified leadership.

                      Article 5 The opening of a peak to foreigners shall be announced by the Physical Culture and Sports Commission (hereinafter referred to as the State Sports Commission) and the Ministry of Public Security of the People's Republic of China.

                      Chapter II Procedures for Conducting Mountaineering in China

                      Article 6 Foreigners coming to China for mountaineering may either organize their own expedition or form a joint expedition with a Chinese team.

                      Article 7 Foreigners coming to China for mountaineering shall submit a written application to the State Sports Commission.

                      If foreigners organize their own expedition, they shall submit the application in the name of the expedition or may entrust a provincial or autonomous regional mountaineering association of China to submit the application on behalf of the expedition.

                      In the case of a joint expedition formed by foreigners with a Chinese team, the application shall be made by the Chinese team.

                      Article 8 The State Sports Commission shall decide whether to approve or disapprove an application within 60 days after the receipt of the application from a foreign expedition or a Chinese-foreign joint one, and shall notify, in written form, its decision to the foreign or the Chinese-foreign joint expedition, or to the provincial or autonomous regional mountaineering association which has made the application on behalf of a foreign expedition, as well as to the sports commission of the province or autonomous region where the mountaineering activities are to take place.

                      Article 9 After being notified of the approval by the State Sports Commission, the foreign expedition shall pay the registration fee as notified and sign a mountaineering protocol with the unit designated in the notification.

                      The unit that signs the mountaineering protocol (hereinafter referred to as the Chinese signatory) with a foreign expedition shall promptly submit a copy of the protocol to the State Sports Commission to be put on record.

                      Article 10 The protocol shall not be altered in substance at will after it has been submitted to the State Sports Commission and put on record. When any alteration is needed, it is subject to the confirmation by both the Chinese and foreign signatories through consultation. Any change in the season, route or destination of a climb shall be reported to the State Sports Commission for reexamination and new approval.

                      Article 11 The foreign expedition shall, one month before its entry into China, remit to the Chinese signatory all the budgeted expenses for its mountaineering in China, and secure visas from the Chinese embassy or consulate as notified by the State Sports Commission.

                      Chapter III Mountaineering Activities

                      Article 12 Before starting a climb, the foreign expedition shall make arrangements to provide insurance for the accompanying Chinese citizens and adopt workable measures to protect natural environment in the mountain areas in accordance with the requirements of the State Sports Commission.

                      Article 13 Foreign mountaineers in China shall observe the following rules:

                      (1) The climb shall aim at the peak along the route approved by the State Sports Commission, and may not aim at any other peak or depart from the approved route. No mutual assignment of peaks to be climbed or routes to be followed is allowed between foreign expeditions.

                      (2) A foreign expedition may not admit as its own member a member from any other expedition.

                      (3) Permission from the State Sports Commission is needed if a foreign expedition intends to display a national flag of the country the expedition represents, and a national flag of similar size of the People's Republic of China shall be displayed simultaneously.

                      (4) The names and altitudes of the peaks promulgated by the relevant departments of the Chinese Government shall be the standard ones whenever referred to.

                      (5) Climbing routes and camps shall be kept clean. No momentos or any other things shall be left in the climbing areas without permission.

                      (6) Results of the expedition and any accident occurring during the climb shall be promptly reported to the State Sports Commission and the Chinese signatory.

                      Article 14 The foreign mountaineering expedition shall write a report upon completing a climb.

                      The report and all the audio and video recordings made during the climb shall be given gratis to the State Sports Commission and the sports commission of the province or autonomous region where the climb has taken place.

                      Article 15 A certificate shall be issued to the foreign mountaineer who has reached the summit of a peak and whose success has been confirmed by the State Sports Commission.

                      Article 16 Foreign mountaineers must be accompanied by Chinese liaison officials during their climb in China. The liaison officials shall be designated by the Chinese signatory and their duties are as follows:

                      1. to assist and supervise foreigners in carrying out relevant regulations of China;

                      2. to help foreigners to solve problems arising from their climb;

                      3. to report related matters to the Chinese signatory;

                      4. to mediate disputes between foreigners and Chinese service personnel.

                      Article 17 Where foreign mountaineers need services of Chinese citizens, the matter shall be handled by the liaison officials.

                      Charges may be collected for the services provided by Chinese citizens. The categories and rates of service charges shall be published by the State Sports Commission.

                      Article 18 The foreign expedition shall provide the accompanying Chinese citizens with medical care, first-aid treatments and equipments needed for camping and cooking.

                      Without the consent of the Chinese liaison officials, the foreign expedition may not dismiss any Chinese citizen it has employed or suspend the subsidies.

                      In the case of a Chinese-foreign joint expedition, the methods for providing the accompanying Chinese citizens with medical care, first aid treatments and equipments for camping and cooking shall be determined through consultation by the two parties.

                      Chapter IV Mountaineering Expeditions with Scientific Investigation and Survey

                      Article 19 For mountaineering with concurrent scientific investigation and survey, a plan for such scientific investigation and survey shall be submitted to the State Sports Commission simultaneously with the application for mountaineering. The State Sports Commission shall forward the plan to the State Science and Technology Commission or the State Survey and Drawing Bureau for examination and approval.

                      Before a plan for scientific investigation and survey is approved, foreign climbers may not carry out any systematic observation of the living beings, rocks, minerals, ice and snow, water and soil in the areas they pass through. Nor may they collect specimens, samples or fossils or engage in the work of survey and drawing.

                      Article 20 Any foreign expedition or Chinese-foreign joint expedition which has undertaken concurrent scientific investigation and survey shall submit the following specimens and data to the State Science and Technology Commission through the Chinese signatory:

                      (1) a list of the specimens, samples and fossils collected;

                      (2) any new species of animals or plants and any special tax on of animals and plants that have been discovered;

                      (3) holo-type specimens of the new species of animals or plants and the specimens of especially rare of the animals or plants collected;

                      (4) the results of laboratory analyses of specimens, samples and fossils;

                      (5) a copy of the audio-visual recordings of the concurrent scientific investigation and survey during the mountaineering.

                      The foreign or Chinese-foreign joint expedition that has conducted survey and drawing shall submit to the State Survey and Drawing Bureau a copy or reproduction of the results of its work through the Chinese signatory.

                      Chapter V Entry and Exit of Mountaineering Equipments and Supplies

                      Article 21 Foreigners bringing articles for mountaineering into China shall declare them to the Customs as “specially permitted import” or “provisional import” as the case may be. After the verification and permission by the Customs, the formalities relating to the Customs duties and guarantees shall be gone through.

                      Article 22 A reasonable amount of consumer goods, including special provisions, medicines for first-aid, cold-proof clothes and fuel needed by mountaineers, may be brought into China as specially permitted duty-free articles. Duties shall be levied for articles exceeding the reasonable amount.

                      With the permission of relevant government departments, apparatus for communication, photography, video taping, survey and drawing, and special means of transportation may be brought into China as provisionally duty-free articles. After the mountaineering, these articles shall be out of China. If this is not possible due to special reasons, due formalities shall be completed through the State Sports Commission according to relevant regulations of the State.

                      Article 23 The specimens, samples and fossils collected and the audio-visual materials produced by a foreign or Chinese-foreign joint expedition may be taken out of China only after they have been inspected and permitted by the relevant departments.

                      Chapter VI Penalty Provisions

                      Article 24 The State Sports Commission or the sports commissions at provincial or autonomous regional level may impose such penalties as a warning, a fine ranging from 5,000 to 50,000 yuan (RMB), or cessation of the mountaineering depending on the seriousness of each case on foreign mountaineers who have violated the stipulations in Articles 12,13, 18, 19 and 20 of these Measures, or who have conducted mountaineering without permission of the State Sports Commission.

                      For those who have violated the stipulations in Articles 19 and 20 of these Measures, the State Sports Commission or the sports commissions at the provincial or autonomous regional level may penalize separately or in addition to the penalties mentioned in the paragraph above, the violators by seizing the specimens, samples and fossils they have collected as well as the materials they have produced.

                      Article 25 Where a party concerned refuses to accept the administrative penalty decision, the party may apply for administrative reconsideration of case according to the relevant laws and regulations of China. Where the party concerned refuses to accept the reconsideration decision, an administrative lawsuit may be filed according to the relevant laws of China. Where the party concerned neither apply for reconsideration nor file an administrative law suit within a prescribed time limit, while refusing to comply with the penalty decision on expiry of the time limit, the administrative department which decided on the penalty may apply for a compulsory enforcement by the people's court.

                      Chapter VII Supplementary Provisions

                      Article 26 The mountaineering in the mainland conducted by compatriots from Taiwan, Hong Kong and Macao shall be administered with reference to these Measures.

                      Article 27 The State Physical Culture and Sports Commission shall be responsible for the interpretation of these Measures.

                      Article 28 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation.



                      外國人來華登山管理辦法
                      (1991年國務院批準1991年8月29日中華人民共和國體育運動委員會令 第16號發布)


                      第一章 總則

                        第一條 為了加強對外國人在中國境內登山的管理,有組織地進行國際登山交流,促進我國登山事業發展,制定本辦法。

                        第二條 外國人在中國境內攀登下列對外開放的山峰以及附帶在山峰區域內進行科學考察、測繪活動,適用本辦法;
                       ?。ㄒ唬?西藏自治區海拔5000米以上的山峰;
                       ?。ǘ?其他省、自治區海拔3500米以上的山峰。

                        第三條 外國人在中國境內進行登山活動,應當遵守中國的法律; 外國人的正當權益,受中國法律保護。

                        第四條 對外國人在中國境內登山的管理,實行統一領導,分級負責的原則。

                        第五條 對外開放山峰由中華人民共和國國家體育運動委員會(以下簡稱國家體委)和公安部公布。

                      第二章 來華登山手續

                        第六條 外國人來華登山,可以自行組成團隊,也可以由外國團隊和中國團隊組成聯合團隊。

                        第七條 外國人來華登山,應當向國家體委提出書面申請。
                        外國人組成外國團隊來華登山的,由外國團隊提出申請,也可以委托我國省、自治區登山協會代理申請事宜。
                        外國團隊和中國團隊組成中外聯合團隊登山的,由中國團隊提出申請。

                        第八條 國家體委收到外國團隊或中外聯合團隊的登山申請后,應當在60日內作出是否批準的決定,并以書面形式通知外國團隊或者中外聯合隊、代理申請事宜的省、自治區登山協會和登山活動所在省、自治區體委。

                        第九條 外國團隊接到國家體委批準的登山通知后,應當按照通知要求繳納注冊費,并與通知中指定的單位簽訂登山議定書。
                        與外國團隊簽訂登山議定書的單位(以下簡稱中方簽約單位)應當及時將議定書副本報送國家體委備案。

                        第十條 議定書報送國家體委備案后,不得任意變更。如需要變更,應當經簽訂議定書的中外雙方協商確認;如果變更攀登的季節、路線或者山峰,應當重新報國家體委審批。

                        第十一條 外國團隊應當在入境的一個月前,將在中國境內登山的經費按預算全額匯寄中方簽約單位,并按照國家體委的通知在中國駐外使(領)館辦理簽證。

                      第三章 登山活動

                        第十二條 外國團隊在登山前應當為隨隊的中國公民辦理有關保險事項,并根據國家體委的要求落實保護山區自然環境的各項措施。

                        第十三條 外國人登山,應當遵守下列規定:
                       ?。ㄒ唬?按照國家體委批準的山峰和路線進行攀登,不得攀登其他山峰,不得越過批準的路線;外國登山團隊之間不得互相轉讓攀登的山峰和路線;
                       ?。ǘ?外國登山團隊不得吸收本團隊以外的隊員;
                       ?。ㄈ?如要求展現外國團隊所在國國旗,應當經中國國家體委同意,并同時展現規格相當的中國國旗;
                       ?。ㄋ模?使用山峰的名稱和高度,應當以中國政府有關部門公布的為準;
                       ?。ㄎ澹?保持登山路線和營區的環境衛生,不得自行在登山活動區域安放紀念品和其他物品;
                       ?。?將登山活動的結果和登山過程中的意外情況及時報告國家體委和中方簽約單位。

                        第十四條 外國人在登山活動結束后,應當以團隊為單位寫出總結報告書。
                        登山活動總結報告書以及在登山期間攝錄的音像資料,應當無償向國家體委和登山活動所在省、自治區體委提供。

                        第十五條 外國人在我國境內登頂成功,由國家體委確認后,發給其登頂證明書。

                        第十六條 外國人在我國境內登山期間,必須有我國聯絡人員陪同。聯絡人員由中方簽約單位指定,其職責是:
                       ?。ㄒ唬?協助并監督外國人執行我國的有關規定;
                       ?。ǘ?協助解決外國人在登山活動中的有關問題;
                       ?。ㄈ?向中方簽約單位報告有關情況;
                       ?。ㄋ模?調解外國人與中方服務人員的糾紛。

                        第十七條 外國人登山,需要我國公民提供服務,由我國聯絡人員辦理。
                        中國公民向外國人提供服務,可以收取服務費用。服務費用的項目和標準,由國家體委公布。

                        第十八條 外國團隊應當為隨隊的中國公民提供醫療、急救以及必要的宿營、炊事用具。
                        未經我國聯絡人員同意,外國團隊不得自行解雇隨隊的中國公民或者停發津貼。
                        中外聯合團隊向隨隊的中國公民提供醫療、急救和宿營、炊事用具的辦法,由組成中外聯合團隊的各方協商。

                      第四章 登山附帶科學考察和測繪

                        第十九條 登山附帶科學考察和測繪的,應當在辦理登山申請的同時,向國家體委申報科學考察和測繪計劃,由國家體委分別轉國家科學技術委員會或者國家測繪局審批。
                        科學考察和測繪計劃未經批準,外國登山人員不得對所經地區的生物、巖石、礦物、冰雪、水樣和土樣進行系統觀測,不得采集標本、樣品、化石,不得進行測繪活動。

                        第二十條 外國團隊、中外聯合團隊登山附帶科學考察的,應當通過中方簽約單位向國家科學技術委員會提供下列樣品和資料:
                       ?。ㄒ唬?采集的標本、樣品和化石的清單;
                       ?。ǘ?發現的動植物新種或者特殊動植物的類群;
                       ?。ㄈ?采集的動植物新種正模式標本、特缺動植物類群的標本;
                       ?。ㄋ模?標本、樣品、化石的室內分析結果;
                       ?。ㄎ澹?登山附帶科學考察的音像資料復制本。
                        外國團隊、中外聯合團體登山附帶測繪的,應當通過中方簽約單位向國家測繪局提供測繪成果的副本或復制件。

                      第五章 登山物資的入境和出境

                        第二十一條 外國人攜帶登山所需物資入境,按"核準進口物品"和"暫時進口物品"分別申報。經海關核準后,辦理稅收、擔保手續。

                        第二十二條 登山物資中合理數量的專用食品、急救藥品、防寒衣物、燃料等消耗物品,可以特準免稅入境;超過合理數量的,應當納稅。
                        國家有關部門允許的通訊、攝影、錄像、測繪器材和專用運輸工具可以暫時免稅入境。登山活動結束,上述物資應當復運出境。如因特殊原因無法復運出境的,應當通過國家體委依照國家有關規定辦理手續。

                        第二十三條 外國團隊、中外聯合團隊登山時采集的標本、樣品、化石以及制作的音像資料,經有關部門檢驗許可后,方可攜帶出境。

                      第六章 罰 則

                        第二十四條 外國人來華登山,違反本辦法第十二條、第十三條、第十八條、第十九條、第二十條規定或者未經國家體委批準擅自登山的,國家體委或者省、自治區體委視情節輕重、可以分別給予警告、五千元至五萬元的罰款以及停止登山活動等處罰。
                        違反本辦法第十九條、第二十條規定的,國家體委或者省、自治區體委,還可以單處或者并處沒收采集的標本、樣品、化石和資料的處罰。

                        第二十五條 當事人對行政處罰決定不服的,可以依照中國有關法律的規定先申請行政復議。當事人對復議決定不服的,可以依照中國的有關法律的規定提起行政訴訟。當事人在規定的期限內不申請復議和不提起行政訴訟,逾期又不履行處罰決定的,作出處罰決定的行政機關可以申請人民法院強制執行。

                      第七章 附 則

                        第二十六條 臺灣、香港、澳門同胞回大陸登山,參照執行本辦法的規定。

                        第二十七條 本辦法由國家體育運動委員會解釋。

                        第二十八條 本辦法自發布之日起施行。








                       

                      China Yellow Pages


                      别揉我奶头~嗯~啊~视频